2021年,我们迎来了中国共产党建党一百周年,习近平总书记在党史学习教育动员大会上说:“我们党的百年历史,是一部践行党的初心使命的历史,就是一部党与人民心连心、同呼吸、共命运的历史”。正是一代又一代共产党员前赴后继、英勇奋斗,才成就了百年大党的辉煌历史。英雄的事迹,值得我们永远铭记;伟大的精神,构筑起共产党人的精神谱系。

  本年度,伟德国际英国党委推出“百年征程,译往无前”——外院学子100个党史故事翻译学习教育活动,依托专业所长,在语言翻译中讲好党史故事,接受思想洗礼,坚定理想信念,学史明理、学史增信、学史崇德、学史力行,传播共产党人精神,汲取生生不息的奋进力量。

  2020年,外语学院开展“多语种讲‘四史’——长征到过我家乡”活动,获得广泛关注。来自外语学院六种语种专业的陈瑶、邓楚涵、丁惠雅、李梦婕、徐锦、任雨恬、吴艳婷同学,积极探寻与学习家乡及所在地的长征历史,将所学所见以外语的形式讲述表达,重温了红军长征艰苦卓绝的光荣历程,让崇高的历史诗篇得以跨越语言的疆界。

  今天,我们带来第9个党史故事:一副马鞍连起军民鱼水情

Une selle et une amitié profonde

  Je viens de la province du Shaanxi. Quand on parle du Shaanxi et de la Longue Marche, il est incontournable de les lier avec un petit bourg Wuqi, qui se situe dans la ville de Yan’an. Certes, c’est le lieu où se réunissent la Première Armée rouge du Front et  l'Armée rouge installée dans le Shaanxi du Nord, et où sont nés non seulement L'esprit indomptable  de l’Armée Rouge, mais aussi l’amitié profonde entre le peuple de Shaanxi et les soldats.

  C’est un jour d’octobre en 1935, un groupe de soldats se logent chez un villageois Zhang Xianjie. Il fait déjà à cette saison-là assez froid au nord de Shaanxi. Voyant l’airépuisé et les vêtements déguenillés et légers des soldats, Zhang les héberge tout de suite. Les soldats lui empruntent une casserole et un bol pour la cuisine, et en retour, ils lui donnent une cigarette étrangère. Du fait que Zhang est habile à nourrir les chevaux, les soldats lui demandent aussi de s’occuper de leurs chevaux pour une nuit. Le lendemain, au moment où ils partent, ils sortent une selle en tant que récompense à Zhang. Les pédales de cette selle sont en cuivre, c’est beaucoup plus cher que celles utilisent les villageois dans la vie quotidienne. Jusqu’à présent, cette selle est toujours conservée dans le Yaodong de Zhang Xianjie.

  On voit sans peine dans cette histoire que le logement gratuit montre que le peuple de Shaanxi est toujours chaleureux, simple et honnête, et la selle reflète la reconnaissance de l’Armée Rouge. Cette sorte d’amitiéest sans aucun doute l’héritage précieux pour nous tous.

  La période à Shaanxi est considérée comme une étape terminale et décisive de la Longue Marche, donc les villageois dans le bourg de Wuqi s’efforcent d’offrir des aides et des soutiens à l’Armée Rouge. Ils ne se connaissent pas, mais en tant que descendants de la nation chinoise, l’aide réciproque est déjà devenue un esprit spontané. Qu’il s’agisse d’un bol de nourriture, d’un verre d’eau ou d’une salutation soigneuse, ils mettent du leur à la réussite finale.

  D’autre part, les soldats qui mènent une vie difficile depuis un an respectent les règlements de façon stricte. Ne rien prendre, savoir récompenser en cas de difficulté, ce sont tous leurs principes. Certes, l’expérience de la Longue Marche leur apporte beaucoup, non seulement l’esprit de lutte et de résistance, mais aussi un trait d’union qui lie étroitement le peuple chinois et les soldats.

  La Longue Marche est à la fois dure et douce, parce qu’elle entraîne une armée fidèle et honnête, le trajet est long mais aussi court, puisqu’il y a toujours des Chinois qui servent d’un appui puissant. La Longue Marche, est toujours un phare sur la voie à suivre pour tous les Chinois d'aujourd'hui.



一副马鞍连起军民鱼水情

  我的家乡在陕西,提到陕西,再联系起长征,一个绕不开的地方就是延安吴起镇。吴起镇是红一方面军与陕北红军的会师地,在这片土地上,不仅流淌着红军不屈不挠的伟大长征精神,也绵延着陕西人民和红军战士们军民鱼水的浓厚情谊。

  1935年10月的一天,吴起镇村民张宪杰家来了一支队伍借住。此时,陕北的天气已经很寒冷了,张宪杰却看到队伍里的战士们满脸疲惫,有的光着脚,有的只穿草鞋,腿脚早就冻得发紫,他们穿着破烂,连当地老百姓都不如。红军向张宪杰借了一个盆、一口缸用来做饭,吃完饭后便送给张宪杰一块洋烟。因为张宪杰会喂马,红军便委托他帮忙喂了一夜马。第二天,部队出发前,他们又拿出一副军用马鞍送给了张宪杰。

  “马鞍的脚镫是用铜打制的,比当时老百姓自己用的铁脚镫要贵重得多。”这副红军使用过的军用马鞍至今被保存在张宪杰家的土窑洞中。


  从这个故事里我们不难看出,“一个住处”代表的是陕西人民的热情淳朴, “一副马鞍”就是知恩图报的中国红军,这种相互之间绵延不断的军民鱼水情,不正是红军长征给我们留下的宝贵遗产吗?

  作为长征的最终决胜阶段,吴起镇人民用自己的实际行动为红军战士民提供支持与帮助,虽然他们素不相识,但同为中华儿女、炎黄子孙,相互扶持已经成为了他们流淌在血液里的宝贵精神。“礼轻情意重”,不论是一碗饭、一口茶还是一句关切的问候,吴起人民都在时刻践行着,为长征取得最后胜利贡献自己的绵薄之力。

  而另一边,经历了近一年艰苦跋涉的中国红军呢?他们同样坚守理性与无私,不拿群众一针一线是他们的原则,得到群众的帮助就要懂得回报是他们的坚持。原来艰苦的岁月里造就和传承的,不止有顽强抵抗的斗争精神、坚持不懈的奋斗精神,同样还有一根将中国红军与广大中国人民紧密结合在一起的情感纽带。

  长征虽苦,有中国红军的坚强意志与行动,苦也变得甘甜;路途虽远,有中国老百姓默默的帮助与支持,远也渐渐缩短。感恩长征,因为它让中国浴火重生;铭记长征,因为它永远是我们前进路上的指路明灯。

您的位置:
校友返校接待常规方案
发布时间:2018-04-25 浏览次数:3204
Baidu
1946伟德国际始于英国娱乐场